Generate a text only version of this page
Birkbeck, University of London home page
Help with using the Birkbeck web site
Readings webjournal

Raul Zurita's 'INRI' Launch @ Birkbeck (Wed 3rd March 2010)

Booklaunch of Raul Zurita's book INRI, published by Marick Press.


Reading by Raul Zurita, with translation by William Rowe.

Followed by refreshments.

Date: Wednesday 3rd March,
Time: 8pm
Venue: The Council Room, Birkbeck College Main Building, Malet Street, London WC1E 7HX.

All Welcome

Directions: the Birkbeck Main Building is sandwiched between Malet Street and Torrington Square, and the main entrance is on the Torrington Square side, at the Senate House end of the square/plaza.
Click this link for a map.

Raul Zurita
, winner of the Chilean National Poetry Prize, is one of the best known poets of Latin America. His work is part of a revolution in poetic language,  that began in the 1970s and sought to find new forms of expression, radically different from those of Pablo Neruda. The challenge was to confront the contemporary epoch, with its particular forms of violence, including violence done to language. 

INRI is distinctive in that it does not speak out of individual sorrow, though this is not missing from the text, but seeks, rather, a new space, out of which love might be asserted as prime human reality, a space which might give birth to a different type of society.
Zurita is the author of Purgatory (new translation published by California UP) and of Anteparadise, among many other books.

William Rowe is Anniversary Professor of Poetics at Birkbeck College, University of London, and his translations of Latin American poetry include 5 poets in the Oxford Book of Latin American Poetry in Translation and Cesar Vallejo Poemas (yt communication).

Raul Zurita 
Translated by William Rowe

 Pages: 120

ISBN 10: 1-934851-04-3, 
ISBN 13: 978-1-934851-04-3

USD $14.95 + Shipping

INRI responds to the need to find a language for an event that was kept hidden and excluded from official records in Chile: the fact that the bodies of the disappeared were thrown out of helicopters into the mouths of volcanoes and into the sea. In order to bring this event, that was neither seen nor heard, into language,  Zurita invents a form and language capable of bringing it into the present.  The one place where these unspeakable acts might be registered is in the landscape of Chile: the  mountains, desert, and sea. There the event might begin to be touched, heard, and finally seen. When there are no places from which to speak, ‘the stones cry out’. INRI is written as poetry without regular lines or metre. In the tradition of Whitman or Ginsberg’s Howl, it works with long breaths and large blocks of meaning: intensities that overrun the usual measures of speech and syntax. To read it is to experience a strange force pulsing through the language, breaking apart its usual channels, and opening unseen and unheard zones.